"curry favor" in Japanese
ご機嫌を取るお世辞を言う
Definition
誰かにへつらったり、お世辞を言ったりして好意や利益を得ようとすること。多くの場合、誠実さに欠けるやり方。
Usage Notes (Japanese)
この表現はややフォーマルで文語的です。'curry favor with〜(〜のご機嫌を取る)'でよく使います。食べ物のカレーとは無関係です。
Examples
He tried to curry favor with his manager by bringing coffee every morning.
彼は毎朝上司にコーヒーを持って行って**ご機嫌を取ろうとした**。
Politicians often curry favor with voters before an election.
政治家は選挙の前に有権者に**お世辞を言う**ことが多い。
She does not curry favor with anyone, even if it makes things harder for her.
彼女は誰にも**ご機嫌を取らない**。それが大変になっても。
It’s obvious he’s just trying to curry favor with the new boss.
彼は新しい上司に**ご機嫌を取ろうとしている**のが明らかだ。
If you think you can curry favor by giving gifts, you’re wrong.
プレゼントをあげて**ご機嫌を取ろう**としても無駄だよ。
She’s always trying to curry favor with anyone in power.
彼女はいつも権力のある人に**お世辞を言おう**とする。