"bugger off" in Chinese (Traditional)
滾開走開 (粗魯)
Definition
這是粗魯、俚語的表達方式,用來讓某人立刻離開,通常在生氣或厭煩時使用。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
這種表達主要在英式英文和英聯邦國家用,非常無禮,在美國幾乎不用。最好只在熟人之間開玩笑時用,正式場合避免使用。
Examples
He told me to bugger off when I asked for help.
我向他求助時,他叫我**滾開**。
Bugger off and leave me alone!
**滾開**,別煩我!
If you don't like it, just bugger off.
如果你不喜歡,就**走開**。
Seriously, mate, bugger off before you get us in trouble.
說真的,兄弟,**滾開**,別讓我們惹麻煩。
He just laughed and told me to bugger off—charming, right?
他只是笑了笑,叫我**滾開**,真是“有禮貌”,對吧?
If anyone bothers you, just tell them to bugger off.
如果有人煩你,你就叫他們**滾開**。