"blow this popsicle stand" in Japanese
ここを出ようさっさと行こう
Definition
素早くその場を離れたいときに使うスラング表現。退屈または居心地が悪い場所を早く出たがっているときによく使う。
Usage Notes (Japanese)
かなりカジュアルで面白い表現。友人同士で使い、急いで出たいときや退屈な時に使われる。「let's get out of here」よりもノリが軽い。フォーマルな場では避ける。
Examples
I'm bored. Let's blow this popsicle stand.
退屈だね。**ここを出よう**。
It's getting late. Time to blow this popsicle stand.
もう遅いね。**さっさと行こう**。
We finished all our work, so let's blow this popsicle stand!
仕事全部終わったし、**ここを出よう**!
Ugh, this party is lame. Wanna blow this popsicle stand?
うわ、このパーティーつまんないね。**さっさと行こう**か?
As soon as the boss left, we decided to blow this popsicle stand and go get pizza.
上司が帰った途端、私たちは**さっさと行こう**って決めてピザを食べに行った。
If you're ready, let's blow this popsicle stand and find someplace fun.
用意ができたなら、**ここを出よう**か。もっと楽しい場所探そうよ。