"bigger fish to fry" in Russian
Definition
Эта фраза значит, что есть дела или проблемы поважнее, чем то, о чём сейчас идёт речь.
Usage Notes (Russian)
Выражение разговорное. Используют, чтобы отказать или не обращать внимания на мелочь ради более важного, например: 'У меня дела поважнее'. Не используется буквально.
Examples
I can't help right now—I have bigger fish to fry.
Я сейчас не могу помочь — у меня **дела поважнее**.
She didn't answer because she had bigger fish to fry.
Она не ответила, потому что у неё были **дела поважнее**.
We should stop arguing. There are bigger fish to fry right now.
Нам стоит прекратить спорить. Сейчас есть **дела поважнее**.
Honestly, I've got bigger fish to fry than worrying about that rumor.
Честно говоря, у меня **дела поважнее**, чем переживать об этом слухе.
Sorry, but I've got bigger fish to fry at the moment.
Извини, но у меня сейчас **дела поважнее**.
He ignored the complaint because he felt he had bigger fish to fry.
Он проигнорировал жалобу, потому что посчитал, что у него есть **дела поважнее**.