"bee in your bonnet" in Japanese
こだわり固執(こしつ)
Definition
あることが気になって頭から離れず、何度もその話をしてしまう状態のこと。
Usage Notes (Japanese)
直訳ではなく、誰かがあることにこだわりすぎて周囲を困らせる時に使います。「about ...」の形で「...にこだわる」と表現できます。
Examples
She has a bee in her bonnet about healthy eating.
彼女は健康的な食事に**こだわり**がある。
My brother gets a bee in his bonnet about cleaning the garage.
兄はガレージの掃除に**こだわり**を持っている。
Do you have a bee in your bonnet about recycling?
リサイクルについて**こだわり**があるの?
Don't bother arguing with him—he's got a bee in his bonnet about the new policy.
彼とは議論しないほうがいい。新しい方針について**こだわり**が強いから。
Ever since she read that article, she's had a real bee in her bonnet about sugar.
あの記事を読んで以来、彼女は砂糖に**強いこだわり**を持つようになった。
He tends to get a bee in his bonnet about little things that don’t matter.
彼はどうでもいい小さなことに**こだわり**を持ちがちだ。