"walk on eggshells" in Japanese
卵の殻の上を歩くようにする非常に気を遣う
Definition
誰かを怒らせないように、言動にとても気を配ること。
Usage Notes (Japanese)
主に人間関係や職場など緊張感のある場面で使われる口語表現。「tiptoe around」とも似ている。正式な書き言葉では使わない。
Examples
I have to walk on eggshells when I talk to my boss.
上司に話すときはいつも**卵の殻の上を歩くようにしています**。
After the argument, everyone walked on eggshells at home.
口論の後、家ではみんなが**卵の殻の上を歩いているようでした**。
She feels like she always has to walk on eggshells around her father.
彼女は父親の前ではいつも**卵の殻の上を歩いている気がする**と感じている。
Things have been tense lately, so I’ve been walking on eggshells at work.
最近雰囲気が緊張しているので、職場で**卵の殻の上を歩いている感じです**。
Whenever he’s in a bad mood, the whole family starts walking on eggshells.
彼が機嫌が悪いと、家族全員が**卵の殻の上を歩き始める**。
I hate feeling like I have to walk on eggshells just to keep the peace.
平和を保つためだけに**卵の殻の上を歩かなければならない**のは嫌です。