"twist in the wind" in Urdu
Definition
کسی کو مشکل یا شرمندہ کن صورتحال میں اکیلا اور بغیر کسی مدد کے چھوڑ دینا۔
Usage Notes (Urdu)
یہ اظہار اکثر دفاتر اور سیاست میں استعمال ہوتا ہے، جب کسی کو اکیلا چھوڑ کر اس پر الزام ڈال دیا جاتا ہے یا اس کی مدد نہیں کی جاتی۔
Examples
After the mistake, he felt like he was twisting in the wind.
غلطی کے بعد، وہ خود کو **پھنسے ہوا** محسوس کر رہا تھا۔
No one helped her, so she was just twisting in the wind.
کسی نے اس کی مدد نہ کی، اس لیے وہ بس **اکیلی پھنس گئی ہوئی تھی**۔
When the support ended, he was left to twist in the wind.
جب حمایت ختم ہوئی تو اسے **اکیلا چھوڑ دیا گیا**۔
They promised help, but in the end I was just twisting in the wind.
انہوں نے مدد کا وعدہ کیا تھا، مگر آخر میں میں بس **اکیلا پھنسا رہ گیا**۔
The company let the manager twist in the wind after the scandal broke.
کمپنی نے اسکینڈل کے بعد منیجر کو **اکیلا چھوڑ دیا**۔
Don’t leave me here to twist in the wind—I need your backup.
مجھے یہاں **اکیلا مت چھوڑو**—مجھے تمہاری مدد چاہیے۔