"turn the other cheek" in Urdu
Definition
جب کوئی آپ کو تکلیف پہنچائے یا برا کہے تو بدلا لینے کے بجائے معافی یا صبر سے کام لینا۔
Usage Notes (Urdu)
یہ جملہ عام طور پر مذہبی یا اخلاقی پس منظر میں آتا ہے، اور معافی یا صبر کی طاقت کو ظاہر کرتا ہے۔ زیادہ سنگین صورتوں میں یہ رویہ سادگی سمجھا جا سکتا ہے۔
Examples
He chose to turn the other cheek when his coworker insulted him.
اس کے ساتھی نے جب اس کی بے عزتی کی، تو اس نے **دوسرا رخ پیش کیا**۔
Many people admire her ability to turn the other cheek.
بہت لوگ اس کی **دوسرا رخ پیش کرنے** کی صلاحیت کی تعریف کرتے ہیں۔
If someone is rude, it's sometimes best to turn the other cheek.
اگر کوئی بدتمیزی کرے، تو اکثر بہتر ہے کہ **دوسرا رخ پیش کریں**۔
It's tough to turn the other cheek when you feel hurt, but sometimes that's the right thing to do.
جب آپ کو تکلیف ہو تو **دوسرا رخ پیش کرنا** مشکل ہوتا ہے، لیکن بعض اوقات یہی درست ہوتا ہے۔
My parents taught me to turn the other cheek instead of starting a fight.
میرے والدین نے مجھے سکھایا کہ لڑائی شروع کرنے کے بجائے **دوسرا رخ پیش کرو**۔
You don't always have to turn the other cheek—sometimes you need to speak up for yourself.
ہمیشہ **دوسرا رخ پیش کرنا** ضروری نہیں—کبھی کبھی اپنے حق میں بولنا ضروری ہوتا ہے۔