"tough luck" in Chinese (Traditional)
倒楣不走運
Definition
這個用法表示某人運氣不好,通常帶有不太同情或有點調侃的語氣。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
屬於口語、不太同情或帶點嘲諷的語氣。多在對方倒楣時用。若需要安慰對方,避免使用。
Examples
Sorry, but that's tough luck.
抱歉,但這就是**倒楣**。
He missed the bus again—tough luck!
他又錯過了公車——**倒楣**!
No tickets left? Tough luck.
沒票了?**倒楣**。
You forgot your umbrella and now it's raining? Well, tough luck!
你忘帶傘現在下雨?嗯,**倒楣**!
He trained hard but still lost the race—tough luck this time.
他努力訓練但還是輸了比賽——這次真的**倒楣**。
If you wanted an apology from him, tough luck—he never says sorry.
如果你指望他道歉,**倒楣**了——他從不道歉。