"too big for your boots" in Japanese
威張る偉そうにする
Definition
自分の実力以上に偉そうに振る舞う人に使います。本当はそれほど立場や力がないのに、偉ぶる様子です。
Usage Notes (Japanese)
ややイギリス英語的なニュアンスで、子供や新しく権限を持った人に対してよく使われます。日本語では「調子に乗る」も近い意味です。
Examples
He is acting too big for his boots since he got that promotion.
彼は昇進してから**威張っている**。
Don't get too big for your boots just because you won.
勝ったからといって**威張らないで**。
If you keep being too big for your boots, people won't want to work with you.
ずっと**威張っていたら**、誰も一緒に働きたくなくなるよ。
Ever since Jack started his new job, he’s been a bit too big for his boots.
ジャックは新しい仕事を始めてから少し**偉そう**になった。
You need to stop being too big for your boots—it’s annoying everyone.
**威張るのは**やめて。みんな迷惑している。
His attitude lately just screams 'too big for your boots', if you ask me.
最近の彼の態度はまさに『**威張っている**』って感じだよ、私に言わせれば。