"till death do us part" in Russian
Definition
Эта фраза используется в свадебных клятвах и означает обещание быть вместе всю жизнь и расставаться только после смерти одного из супругов.
Usage Notes (Russian)
Это формальное выражение, чаще всего встречается в свадебных церемониях или литературе для обозначения вечной верности. В повседневной речи почти не употребляется.
Examples
They promised to love each other till death do us part.
Они пообещали любить друг друга **пока смерть не разлучит нас**.
The priest asked, "Do you take each other till death do us part?"
Священник спросил: «Вы берёте друг друга **пока смерть не разлучит нас**?»
In the wedding, they said, "Till death do us part."
На свадьбе они произнесли: «**пока смерть не разлучит нас**».
Some people skip the till death do us part line in modern weddings.
Некоторые люди в современных свадьбах пропускают строчку '**пока смерть не разлучит нас**'.
To her, marriage really means committing till death do us part.
Для неё брак действительно означает обязательство быть вместе **пока смерть не разлучит нас**.
He joked, "Well, till death do us part is a pretty long time!"
Он пошутил: «Ну, '**пока смерть не разлучит нас**' — это очень долго!»