"throw a spanner in the works" in Russian
Definition
Когда кто-то вызывает неожиданную проблему, мешающую выполнению плана или дела.
Usage Notes (Russian)
Фраза неформальная, употребляется, когда что-то неожиданно мешает планам. Похожее выражение: 'подложить свинью'.
Examples
The rain threw a spanner in the works for our picnic.
Дождь **вставил палки в колёса** нашему пикнику.
If he cancels, it will throw a spanner in the works for the whole team.
Если он отменит, это **вставит палки в колёса** всей команде.
A last-minute problem threw a spanner in the works of our project.
Проблема в последний момент **вставила палки в колёса** нашему проекту.
We were almost done until computer issues threw a spanner in the works.
Проблемы с компьютером **вставили палки в колёса**, когда мы почти закончили.
Unexpected costs threw a spanner in the works for our vacation plans.
Неожиданные расходы **вставили палки в колёса** нашим планам на отпуск.
Everything was going smoothly until bad weather threw a spanner in the works.
Всё шло гладко, пока плохая погода не **вставила палки в колёса**.