Herhangi bir kelime yazın!

"throw a spanner in the works" in Russian

вставить палки в колёса

Definition

Когда кто-то вызывает неожиданную проблему, мешающую выполнению плана или дела.

Usage Notes (Russian)

Фраза неформальная, употребляется, когда что-то неожиданно мешает планам. Похожее выражение: 'подложить свинью'.

Examples

The rain threw a spanner in the works for our picnic.

Дождь **вставил палки в колёса** нашему пикнику.

If he cancels, it will throw a spanner in the works for the whole team.

Если он отменит, это **вставит палки в колёса** всей команде.

A last-minute problem threw a spanner in the works of our project.

Проблема в последний момент **вставила палки в колёса** нашему проекту.

We were almost done until computer issues threw a spanner in the works.

Проблемы с компьютером **вставили палки в колёса**, когда мы почти закончили.

Unexpected costs threw a spanner in the works for our vacation plans.

Неожиданные расходы **вставили палки в колёса** нашим планам на отпуск.

Everything was going smoothly until bad weather threw a spanner in the works.

Всё шло гладко, пока плохая погода не **вставила палки в колёса**.