Herhangi bir kelime yazın!

"take the biscuit" in Russian

это уже переборэто ни в какие ворота не лезет

Definition

Когда что-то настолько удивительное, раздражающее или плохое, что превышает всё ранее виденное; крайний случай или предел терпения.

Usage Notes (Russian)

В основном британское выражение. В США аналог — 'take the cake'. Используйте только в ситуациях сильного раздражения или удивления, не связано с настоящим печеньем.

Examples

When he blamed me for his own mistake, that really takes the biscuit.

Когда он обвинил меня в своей ошибке — это уж точно **это уже перебор**.

You forgot my birthday, but losing my keys takes the biscuit.

Ты забыл о моём дне рождения, но потерять мои ключи — это уже **это ни в какие ворота не лезет**.

After ruining my project, he wanted me to say thank you—that takes the biscuit.

Он испортил мой проект и ещё хотел, чтобы я поблагодарил — это уж вообще **это уже перебор**.

You’ve heard some bad excuses before, but this one really takes the biscuit.

Ты слышал уже много странных отговорок, но эта — **это уже перебор**.

I thought I’d seen it all, but her behavior at dinner just takes the biscuit.

Я думал, что видел всё, но её поведение за ужином — это уж **это ни в какие ворота не лезет**.

He’s made some odd decisions before, but this one takes the biscuit.

Он и раньше принимал странные решения, но это уже **это ни в какие ворота не лезет**.