"take the biscuit" in Chinese (Simplified)
太過分了得寸進尺
Definition
这个英式表达用来形容某事非常令人惊讶、恼火或糟糕,已经到了极点,相当于中文里的“太过分了”或“这也太离谱了”之意。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
主要用于英式表达,带有抱怨或震惊的语气,相当于中文的“太过分了”、“这也太离谱了”。不能按字面意思用于饼干。
Examples
When he blamed me for his own mistake, that really takes the biscuit.
他把自己的错赖到我头上,这简直**太過分了**。
You forgot my birthday, but losing my keys takes the biscuit.
你忘了我的生日,还搞丢了我的钥匙,这就**太離譜了**。
After ruining my project, he wanted me to say thank you—that takes the biscuit.
他毁了我的项目,还要我谢谢他,这**太過分了**。
You’ve heard some bad excuses before, but this one really takes the biscuit.
以前听过很多烂借口,但这个简直**太过分了**。
I thought I’d seen it all, but her behavior at dinner just takes the biscuit.
我以为什么都见过了,但她晚餐时的表现**太离谱了**。
He’s made some odd decisions before, but this one takes the biscuit.
他之前也做过奇怪的决定,但这次**简直太离谱了**。