Herhangi bir kelime yazın!

"strain at the leash" in Russian

рваться с поводкаедва сдерживаться

Definition

Когда кто-то очень хочет начать что-то делать, но вынужден ждать, будто его что-то сдерживает.

Usage Notes (Russian)

Этот идиоматический оборот часто используется в публицистике, литературе, спортивных и деловых текстах. Передаёт как положительный (энтузиазм), так и отрицательный (нетерпение) оттенок.

Examples

The young player was straining at the leash to get onto the field.

Молодой игрок **едва сдерживался**, чтобы выйти на поле.

After months of study, she was straining at the leash to take the exam.

После месяцев учёбы она **рвалась с поводка**, чтобы сдать экзамен.

The dog was straining at the leash when it saw the other animal.

Собака **рвалась с поводка**, когда увидела другое животное.

They're straining at the leash to launch their new startup this year.

Они **рвутся с поводка**, чтобы запустить свой новый стартап в этом году.

You could tell she was straining at the leash to share her ideas in the meeting.

Было видно, что она **едва сдерживается**, чтобы поделиться своими идеями на совещании.

The kids are straining at the leash for summer vacation to start.

Дети **рвутся с поводка** в ожидании начала летних каникул.