Herhangi bir kelime yazın!

"stoke up" in Russian

подбросить (дров в огонь)наесться досыта

Definition

Добавить топливо в огонь, чтобы он горел сильнее, или (разговорно) много поесть для энергии.

Usage Notes (Russian)

'Stoke up' в значении 'много поесть' — неформальное. Часто употребляется о кострах и барбекю: 'stoke up the fire.' В питании — перед/после физнагрузки. Не путать со 'stock up' (запастись).

Examples

They needed to stoke up the fire to keep warm.

Им нужно было **подбросить** дров в огонь, чтобы согреться.

Let's stoke up before we go hiking.

Давай **наедимся** перед походом.

He always stokes up the grill at barbecues.

На шашлыках он всегда **подбрасывает** угли в гриль.

I need to stoke up—I skipped breakfast this morning.

Мне нужно **плотно поесть** — я пропустил завтрак сегодня утром.

Can you stoke up the fire while I get more marshmallows?

Можешь **подкинуть** дров в огонь, пока я принесу ещё маршмеллоу?

We really stoked up on pasta before the big race.

Перед большим забегом мы здорово **наелись** пастой.