"stoke up" in Russian
Definition
Добавить топливо в огонь, чтобы он горел сильнее, или (разговорно) много поесть для энергии.
Usage Notes (Russian)
'Stoke up' в значении 'много поесть' — неформальное. Часто употребляется о кострах и барбекю: 'stoke up the fire.' В питании — перед/после физнагрузки. Не путать со 'stock up' (запастись).
Examples
They needed to stoke up the fire to keep warm.
Им нужно было **подбросить** дров в огонь, чтобы согреться.
Let's stoke up before we go hiking.
Давай **наедимся** перед походом.
He always stokes up the grill at barbecues.
На шашлыках он всегда **подбрасывает** угли в гриль.
I need to stoke up—I skipped breakfast this morning.
Мне нужно **плотно поесть** — я пропустил завтрак сегодня утром.
Can you stoke up the fire while I get more marshmallows?
Можешь **подкинуть** дров в огонь, пока я принесу ещё маршмеллоу?
We really stoked up on pasta before the big race.
Перед большим забегом мы здорово **наелись** пастой.