"stand up in court" in Russian
Definition
Если что-то 'выдерживает в суде', это значит, что оно достаточно надёжно или убедительно, чтобы быть признанным доказательством на судебном процессе. Это означает, что информация или аргумент выдерживает юридическую проверку.
Usage Notes (Russian)
Фраза используется в юридическом контексте о доказательствах и аргументах. Это формальное выражение, не связанное с физическим стоянием. Часто встречается в новостях и деловых обсуждениях.
Examples
The judge said the evidence would not stand up in court.
Судья сказал, что доказательства не **выдержат в суде**.
Her story did not stand up in court when questioned by lawyers.
Её история не **выдержала в суде** при допросе адвокатами.
Only strong facts can stand up in court.
Только сильные факты могут **выдержать в суде**.
Do you think this contract would actually stand up in court if there was a dispute?
Ты думаешь, этот контракт реально **выдержит в суде**, если возникнет спор?
His alibi sounds believable, but will it stand up in court?
Его алиби звучит убедительно, но **выдержит ли оно в суде**?
Some rumors sound true, but would never stand up in court.
Некоторые слухи звучат правдоподобно, но никогда не **выдержат в суде**.