"spanner in the works" in Russian
Definition
Когда внезапная проблема мешает выполнению планов или задерживает процесс.
Usage Notes (Russian)
Разговорное выражение, часто используется для описания неожиданных препятствий. Аналог в США — 'monkey wrench in the works'. 'Поставить помеху' значит создать проблему.
Examples
Everything was going well until a spanner in the works changed our plans.
Всё шло хорошо, пока **помеха** не изменила наши планы.
Her illness was a real spanner in the works for the trip.
Её болезнь стала настоящей **помехой** для нашей поездки.
We almost finished the project when a spanner in the works caused a delay.
Мы почти закончили проект, но **помеха** вызвала задержку.
We thought it would be easy, but bad weather really put a spanner in the works.
Мы думали, что это будет легко, но плохая погода действительно **внесла помеху**.
The cancellation of the train threw a spanner in the works for our weekend plans.
Отмена поезда **внесла помеху** в наши планы на выходные.
There's always someone ready to throw a spanner in the works when things are going smoothly.
Всегда найдётся кто-то, кто готов **внести помеху**, когда всё идёт гладко.