"smell like a rose" in Chinese (Simplified)
毫发无损毫无牵连
Definition
在困难或有风险的情况下全身而退,没有受到名誉损失或负面影响,仿佛什么坏事都没发生。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这是一个口语、比喻表达,通常用于丑闻或风险后,有人全身而退、未受影响。常用否定形式(didn't smell like a rose),带有某人避开责备或惩罚(有时不公平)的意味。不是指真正闻起来像玫瑰花。
Examples
He made mistakes at work, but he still smelled like a rose in the end.
他在工作中犯错了,但最终还是**毫发无损**。
After the investigation, she smelled like a rose.
调查结束后,她**毫发无损**。
No matter what happens, he always smells like a rose.
无论发生什么,他总是**毫发无损**。
Everyone else got blamed, but Mark somehow smelled like a rose.
其他人都被责备了,可马克却**毫无牵连**。
She left the project right before it failed and totally smelled like a rose.
她在项目失败前就退出了,所以**毫发无损**。
After all the drama at the office, he managed to smell like a rose—again.
办公室闹剧之后,他又一次**毫发无损**。