Herhangi bir kelime yazın!

"short end of the stick" in Spanish

llevarse la peor partesalir perdiendo

Definition

Si te llevas la 'peor parte', recibes menos que los demás, te tratan injustamente o sales perjudicado en una situación.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión informal muy común para hablar de desventajas o trato injusto. Se usa principalmente como 'get the short end of the stick'. No es literal y rara vez se emplea en textos formales. Sinónimos: 'llevarse la peor parte', 'salir perdiendo'.

Examples

He always gets the short end of the stick at work.

Él siempre se lleva la **peor parte** en el trabajo.

I got the short end of the stick in that deal.

Me llevé la **peor parte** en ese trato.

Children often feel like they have the short end of the stick.

Los niños a menudo sienten que se llevan la **peor parte**.

Whenever there's extra work, I end up with the short end of the stick.

Siempre que hay trabajo extra, yo soy quien se lleva la **peor parte**.

We split the bill, but I think I got the short end of the stick this time.

Dividimos la cuenta, pero creo que esta vez me llevé la **peor parte**.

If you don't speak up, you'll keep ending up with the short end of the stick.

Si no dices nada, vas a seguir llevándote la **peor parte**.