Herhangi bir kelime yazın!

"shake on" in Spanish

cerrar con un apretón de manos

Definition

Confirmar un acuerdo o promesa con un apretón de manos.

Usage Notes (Spanish)

Se utiliza sobre todo en situaciones informales o semiformal al cerrar acuerdos. Suele usarse en frases como 'let's shake on it'. No se refiere a mover algo (como una botella), solo al apretón de manos.

Examples

Let's shake on our deal.

Vamos a **cerrar con un apretón de manos** nuestro trato.

They shook on the promise to help each other.

Ellos **cerraron con un apretón de manos** la promesa de ayudarse.

Do you want to shake on it?

¿Quieres **cerrar con un apretón de manos**?

We couldn't agree on the price, so we didn't shake on anything.

No pudimos acordar el precio, así que no **cerramos nada con un apretón de manos**.

I never shake on a deal unless I trust the person.

Nunca **cierro con un apretón de manos** un trato si no confío en la persona.

After hours of talking, we finally shook on the partnership.

Después de horas hablando, finalmente **cerramos la sociedad con un apretón de manos**.