"shake on" in Spanish
Definition
Confirmar un acuerdo o promesa con un apretón de manos.
Usage Notes (Spanish)
Se utiliza sobre todo en situaciones informales o semiformal al cerrar acuerdos. Suele usarse en frases como 'let's shake on it'. No se refiere a mover algo (como una botella), solo al apretón de manos.
Examples
Let's shake on our deal.
Vamos a **cerrar con un apretón de manos** nuestro trato.
They shook on the promise to help each other.
Ellos **cerraron con un apretón de manos** la promesa de ayudarse.
Do you want to shake on it?
¿Quieres **cerrar con un apretón de manos**?
We couldn't agree on the price, so we didn't shake on anything.
No pudimos acordar el precio, así que no **cerramos nada con un apretón de manos**.
I never shake on a deal unless I trust the person.
Nunca **cierro con un apretón de manos** un trato si no confío en la persona.
After hours of talking, we finally shook on the partnership.
Después de horas hablando, finalmente **cerramos la sociedad con un apretón de manos**.