"rub your nose in it" in Russian
Definition
Когда кого-то постоянно напоминают о его ошибке, чтобы ему было стыдно или неприятно; обычно намеренно делают кому-то неприятно из-за старой ошибки.
Usage Notes (Russian)
Фраза не о физическом действии, используется только в переносном смысле. Обычно применяется, когда кто-то неоднократно и злонамеренно напоминает о чьих-то ошибках.
Examples
Please don't rub my nose in it. I already feel bad about the mistake.
Пожалуйста, не **тыкай меня носом в это**. Мне и так уже неприятно из-за этой ошибки.
He keeps rubbing her nose in it every time she forgets something.
Он **постоянно напоминает ей об ошибках**, когда она что-то забывает.
It's not nice to rub his nose in it just because you did better.
Это нехорошо — **постоянно напоминать ему об ошибке**, только потому что у тебя получилось лучше.
Okay, I messed up. Do you really have to rub my nose in it every single time?
Окей, я ошибся. Но тебе обязательно **каждый раз тыкать меня носом в это**?
She doesn't just let things go—she loves to rub your nose in it if you slip up.
Она ничего не забывает — если ошибёшься, она обязательно **постоянно будет напоминать об этом**.
Trust me, no one likes getting their nose rubbed in it, especially after owning up to what happened.
Поверь, никто не любит, когда ему **постоянно напоминают об ошибке**, особенно если он уже признал вину.