"render unto caesar" in Arabic
Definition
هذا التعبير يعني إعطاء كل سلطة حقها، خاصة الالتزامات المدنية أو الحكومية بشكل منفصل عن الواجبات الدينية أو الشخصية. أصله من الكتاب المقدس.
Usage Notes (Arabic)
تعبير رسمي يُستخدم غالباً في سياق النقاشات الفلسفية أو القانونية حول فصل الدين عن الدولة أو أداء الواجبات المدنية. نادر في الكلام اليومي.
Examples
The pastor told the congregation to render unto Caesar and pay their taxes.
قال القس للجماعة: يجب عليكم أن **تعطوا ما لقيصر لقيصر** وتدفعوا ضرائبكم.
Many people feel it is important to render unto Caesar by obeying the law.
يعتقد كثيرون أنه من المهم **أن يعطوا ما لقيصر لقيصر** بطاعة القانون.
If you render unto Caesar, you respect the rules of your country.
إذا **أعطيت ما لقيصر لقيصر**، فإنك تحترم قوانين بلدك.
Even though I disagreed with the tax, I decided to render unto Caesar and just pay it.
مع أنني لم أوافق على الضريبة، قررت أن **أعطي ما لقيصر لقيصر** وأدفعها.
It’s hard to render unto Caesar when you feel the system is unfair, but sometimes you have no choice.
من الصعب أحياناً **أن تعطي ما لقيصر لقيصر** عندما تشعر أن النظام غير عادل، لكن أحياناً لا يوجد خيار آخر.
Politicians often quote ‘render unto Caesar’ to talk about respecting the law, even when it’s controversial.
السياسيون كثيراً ما يقتبسون 'أعطوا ما لقيصر لقيصر' للحديث عن احترام القانون حتى في القضايا المثيرة للجدل.