Herhangi bir kelime yazın!

"render unto caesar" in Spanish

dar al César lo que es del César

Definition

Esta expresión significa dar a cada autoridad lo que le corresponde, especialmente cumplir las obligaciones civiles o gubernamentales por separado de los deberes religiosos o personales. Se originó en la Biblia.

Usage Notes (Spanish)

Expresión formal, usada principalmente en debates filosóficos, morales o legales, especialmente sobre la separación entre Estado e iglesia o el cumplimiento de deberes cívicos. No suele usarse en conversaciones cotidianas.

Examples

The pastor told the congregation to render unto Caesar and pay their taxes.

El pastor dijo a la congregación que **den al César lo que es del César** y paguen sus impuestos.

Many people feel it is important to render unto Caesar by obeying the law.

Mucha gente piensa que es importante **dar al César lo que es del César** obedeciendo la ley.

If you render unto Caesar, you respect the rules of your country.

Si **das al César lo que es del César**, respetas las reglas de tu país.

Even though I disagreed with the tax, I decided to render unto Caesar and just pay it.

Aunque no estaba de acuerdo con el impuesto, decidí **dar al César lo que es del César** y simplemente pagarlo.

It’s hard to render unto Caesar when you feel the system is unfair, but sometimes you have no choice.

Es difícil **dar al César lo que es del César** cuando crees que el sistema es injusto, pero a veces no hay opción.

Politicians often quote ‘render unto Caesar’ to talk about respecting the law, even when it’s controversial.

Los políticos suelen citar 'dar al César lo que es del César' para hablar de respetar la ley, incluso en temas polémicos.