"put your oar in" in Japanese
口を挟む余計なことを言う
Definition
頼まれていないのに意見を言ったり、他人の会話や問題に口を出したりすること。
Usage Notes (Japanese)
イギリスのカジュアルなイディオム。『口を挟む』『首を突っ込む』とよく似ていて、否定的な意味合いが強いです。
Examples
Please don't put your oar in when we're having a private conversation.
私たちが個人的な話をしている時は**口を挟まないで**ください。
He always tries to put his oar in during meetings.
彼はいつも会議で**口を挟もう**とする。
It's rude to put your oar in when no one asked for your opinion.
誰も意見を求めていない時に**口を挟む**のは失礼です。
Sorry to put my oar in, but I think there's a better way to handle this.
**口を挟んで**ごめんなさい、でももっと良い方法があると思います。
When Chris started to put his oar in, the discussion got sidetracked.
クリスが**口を挟み始めた**途端、話が逸れました。
You don't have to put your oar in every time we disagree.
私たちが意見が合わない時、毎回**口を挟まなくても**いいよ。