Herhangi bir kelime yazın!

"put the boot in" in Spanish

dar el remateensañarse

Definition

Atacar, criticar o herir a alguien aún más cuando ya está débil o en problemas, muchas veces de manera injusta o cruel.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión informal principalmente británica. Implica ser cruel o atacar más a alguien cuando ya está mal. Se usa tanto para ataques físicos como verbales. No es común en inglés americano.

Examples

After he lost his job, people started to put the boot in with harsh comments.

Después de que perdió su trabajo, la gente empezó a **dar el remate** con comentarios duros.

Don't put the boot in when he's already having a bad day.

No **te ensañes** cuando ya está teniendo un mal día.

Some fans like to put the boot in when their team loses.

A algunos aficionados les gusta **dar el remate** cuando su equipo pierde.

He was already struggling, but his boss really put the boot in during the meeting.

Él ya estaba pasándolo mal, pero su jefe realmente **se ensañó** durante la reunión.

It's unfair to put the boot in when someone's already down.

No es justo **dar el remate** cuando alguien ya está mal.

Every time the company has problems, the media loves to put the boot in.

Cada vez que la empresa tiene problemas, a los medios les encanta **ensañarse**.