Herhangi bir kelime yazın!

"put a bee in your bonnet" in Spanish

meterle una idea fija en la cabeza a alguien

Definition

Darle a alguien una idea o preocupación sobre la que no puede dejar de pensar, muchas veces haciéndolo obsesionarse o ponerse ansioso por ello.

Usage Notes (Spanish)

Esta es una expresión idiomática británica, algo anticuada pero se entiende. Se refiere a hacer que alguien no deje de pensar en una idea, generalmente trivial. Se usa en contextos informales. Suele decirse 'meterle una idea en la cabeza a alguien sobre (algo)'. No tiene que ver con abejas o sombreros reales.

Examples

My teacher put a bee in my bonnet about reading more books.

Mi profesora **me metió una idea fija en la cabeza** sobre leer más libros.

Dad put a bee in my bonnet about cleaning my room.

Papá **me metió una idea fija en la cabeza** sobre limpiar mi cuarto.

She really put a bee in my bonnet about joining the club.

Ella realmente **me metió una idea fija en la cabeza** sobre unirme al club.

Ever since you put a bee in my bonnet about starting a garden, I can't stop thinking about plants!

Desde que **me metiste esa idea fija en la cabeza** de empezar un jardín, ¡no paro de pensar en plantas!

Don't put a bee in his bonnet about that rumor—he'll worry for days.

No le **metas una idea fija en la cabeza** sobre ese rumor; se preocupará durante días.

You've really put a bee in my bonnet about traveling to Japan someday.

De verdad **me metiste una idea fija en la cabeza** sobre viajar a Japón algún día.