"pure as the driven snow" in Chinese (Simplified)
像新下的雪一样纯洁
Definition
用来形容某人或某事十分纯洁、无辜或道德上非常清白。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
这是一个带有诗意且稍显老派的比喻,经常带有讽刺意味。多用于文学或幽默语境中,经常用于形容人的品格或天真。根据语气可真可假。
Examples
Everyone thinks she is pure as the driven snow.
大家都认为她**像新下的雪一样纯洁**。
He tries to act pure as the driven snow around his parents.
他在父母面前尽量表现得**像新下的雪一样纯洁**。
The water in the mountains is pure as the driven snow.
山里的水**像新下的雪一样纯洁**。
"Don’t believe his story. He acts pure as the driven snow, but he’s got secrets."
“别相信他的话。他表现得**像新下的雪一样纯洁**,其实有秘密。”
"She may look pure as the driven snow, but don’t let appearances fool you."
“她看起来**像新下的雪一样纯洁**,可别被表象骗了。”
Back in school, people thought I was pure as the driven snow. If only they knew!
在学校时,大家都觉得我**像新下的雪一样纯洁**,要是他们知道就好了!