"perish the thought" in Russian
Definition
Это выражение используют, когда категорически отвергают или не хотят даже думать о каком-то нежелательном событии. Оно выражает надежду, что плохое не произойдет.
Usage Notes (Russian)
Часто произносится с некоторой долей иронии или драматизма. Используется, чтобы отвергнуть именно серьезные отрицательные варианты, а не мелкие заботы. Обычно в ответ на чье-то предположение о неприятностях.
Examples
What if it rains on the wedding day? Perish the thought!
А что если в день свадьбы пойдет дождь? — **Даже не думай!**
He could fail the exam—perish the thought!
Он может провалить экзамен — **не дай Бог!**
Would you ever quit your job? Perish the thought.
Ты бы когда-нибудь ушёл с работы? — **Даже не думай.**
Losing my keys again? Perish the thought! I can't afford that chaos twice.
Снова потеряю ключи? **Не дай Бог!** Я не выдержу такого хаоса второй раз.
If our team loses, perish the thought, we won’t hear the end of it from Mark.
Если наша команда проиграет, **не дай Бог**, Марк нам потом покоя не даст.
Me, move away from this city? Perish the thought—I love it here too much.
Я, уехать из этого города? **Даже не думай** — я слишком люблю это место.