"paper tiger" in Japanese
張り子の虎 (はりこのとら)
Definition
実際には弱くて何もできないのに、強そうに見せかけている人や組織、ものごとを指します。
Usage Notes (Japanese)
主に政治やビジネスの話題で使われます。張り子の虎は本当に怖くないものや人に対して比喩として使います。フォーマルな表現ではありません。
Examples
Many people thought the army was strong, but it was just a paper tiger.
多くの人は軍隊が強いと思っていたが、ただの**張り子の虎**だった。
The new rule sounds strict, but it's a paper tiger.
新しい規則は厳しく聞こえるが、それは**張り子の虎**だ。
Everyone feared the boss, but he turned out to be a paper tiger.
みんなは上司を怖がっていたが、実は**張り子の虎**だった。
That company looks huge, but it’s a paper tiger—they don’t really have many clients.
あの会社は大きく見えるけど、実は**張り子の虎**—顧客はほとんどいない。
Don’t be scared by their threats—they’re just a paper tiger.
彼らの脅しに怯えないで——彼らはただの**張り子の虎**だ。
We called their bluff and realized it was just a paper tiger all along.
私たちは彼らのはったりを見抜いて、それがずっと**張り子の虎**だったと気づいた。