"on the rocks" in Japanese
オン・ザ・ロック危機的状況(関係など)
Definition
この表現は、飲み物に氷を入れて提供する意味や、関係・状況が深刻な問題に直面していることを表します。
Usage Notes (Japanese)
バーでは「ウイスキー・オン・ザ・ロック」のように使い、関係や状況の場合は深刻な状態を表します。日常の軽い問題には使いません。
Examples
He always orders his whiskey on the rocks.
彼はいつもウイスキーを**オン・ザ・ロック**で注文する。
Their friendship is on the rocks after the argument.
ケンカの後、彼らの友情は本当に**危機的状況**だ。
Can I get a cola on the rocks?
コーラを**オン・ザ・ロック**でいただけますか?
After years of fighting, their marriage is really on the rocks.
何年もケンカが続いたあと、彼らの結婚は本当に**危機的状況**にある。
"Vodka on the rocks," she said, trying to sound sophisticated.
「**オン・ザ・ロック**のウォッカで」と、彼女は洗練されたふうに言った。
The project hit some bumps and now it's on the rocks.
プロジェクトはいくつかの問題に直面し、今は**危機的状況**だ。