"not to put too fine a point on it" in Urdu
Definition
یہ جملہ اُس وقت استعمال ہوتا ہے جب آپ کوئی بات بہت سیدھے اور صاف انداز میں کہنے والے ہوں، خاص طور پر جب سچائی کچھ تلخ یا بے باک ہو سکتی ہے۔ یہ ظاہر کرتا ہے کہ بولنے والا بالکل صاف گوئی اختیار کرنے والا ہے۔
Usage Notes (Urdu)
یہ نسبتاً رسمی اظہار ہے، اکثر کسی بات کو صاف کہنے سے پہلے بولا جاتا ہے۔ 'صاف بات' یا 'کھل کر کہوں' جیسے اردو محاورات سے ملتا جلتا ہے۔ روزمرہ گفتگو میں کم استعمال ہوتا ہے۔
Examples
Not to put too fine a point on it, your work needs improvement.
**صاف صاف کہوں تو**، تمہارے کام میں بہتری کی ضرورت ہے۔
I'm going to be honest, not to put too fine a point on it, that movie was boring.
میں ایماندار ہوں، **بغیر گھمائے**، وہ فلم بورنگ تھی۔
Not to put too fine a point on it, we failed to meet the target.
**صاف صاف کہوں تو**، ہم ہدف حاصل نہ کر سکے۔
Not to put too fine a point on it, your comments were a bit out of line yesterday.
**صاف کہوں تو**، تمہاری کل کی باتیں کچھ زیادہ تھیں۔
Look, not to put too fine a point on it, we need to completely rethink this plan.
دیکھو، **صاف صاف کہوں تو**، ہمیں اس منصوبے پر دوبارہ مکمل غور کرنا ہوگا۔
Not to put too fine a point on it, if we keep going this way, we might lose the client.
**صاف صاف کہوں تو**، اگر ہم اسی طرح چلتے رہے تو کلائنٹ جا سکتا ہے۔