"no sweat" in Japanese
お安い御用全然大丈夫
Definition
何かが簡単にできたり、手伝えて嬉しい、全く問題ないと言いたい時に使うカジュアルな表現です。
Usage Notes (Japanese)
とてもカジュアルな表現で、友達同士やラフなシーンで使います。'no problem'や'大丈夫'に近いですが、ビジネスやフォーマルな場には不適切です。
Examples
“Can you fix my bike?” “No sweat!”
「自転車直してくれる?」 「**お安い御用**!」
Thanks for the help! “No sweat.”
助けてくれてありがとう!「**全然大丈夫**。」
It was no sweat to finish my homework early.
宿題を早く終わらせるのは**全然大丈夫**だった。
Don’t worry about the dishes — no sweat, I’ve got it.
お皿のことは気にしないで――**全然大丈夫**、こっちでやるよ。
“Could you cover my shift tomorrow?” “No sweat. I had nothing planned.”
「明日私のシフト入れる?」 「**お安い御用**。予定ないし。」
Getting here was no sweat, even in traffic.
ここに来るのは**お安い御用**だったよ、渋滞でも問題なかった。