Herhangi bir kelime yazın!

"no smoke without fire" in Korean

아닌 밤중에 홍두깨 (직역: 연기가 나면 불이 있다)

Definition

이 표현은 소문이나 징후가 있다면 대개 그 뒤에 진실이 있다는 의미입니다. 의심스러운 일에는 실제로 이유가 있는 경우가 많습니다.

Usage Notes (Korean)

주로 소문, 논란, 의심스러운 상황에서 사용합니다. 영어에서 이 표현은 모든 것이 사실은 아님을 내포하며, 어딘가에 진실이 있을 수 있음을 보여줍니다.

Examples

People say the company is in trouble. Well, there's no smoke without fire.

사람들은 회사에 문제가 있다고 해요. 뭐, **아닌 밤중에 홍두깨**, 라고 하잖아요.

Everyone is talking about that celebrity's scandal. I guess there's no smoke without fire.

모두가 그 연예인의 스캔들을 얘기하고 있어요. **아닌 밤중에 홍두깨**일 수도 있죠.

You keep hearing bad things about that restaurant. Maybe there's no smoke without fire.

그 식당에 대해 안 좋은 소문만 들리네요. 아마 **아닌 밤중에 홍두깨**인가 봐요.

She denied everything, but honestly, there's no smoke without fire.

그녀는 전부 부인했지만, 솔직히 **아닌 밤중에 홍두깨**죠.

You know how it goes—there's no smoke without fire, so I think some of the rumors must be true.

알잖아요—**아닌 밤중에 홍두깨**, 그래서 소문 중 일부는 사실일 거예요.

After so many reports, it's clear there's no smoke without fire.

이렇게 많은 보도가 나왔으니 **아닌 밤중에 홍두깨**인 게 확실하죠.