"no smoke without fire" in Chinese (Simplified)
无风不起浪
Definition
这个表达意思是,如果有传言或迹象,通常背后有一些真实的原因;可疑的事情背后往往有真相。
Usage Notes (Chinese (Simplified))
通常用于涉及流言、争议或怀疑的场合,尤其是在讨论丑闻或负面消息时。英文中带有保留态度,表示“也许有真相”,不等同于全部事实。
Examples
People say the company is in trouble. Well, there's no smoke without fire.
人们说这家公司有麻烦。嗯,**无风不起浪**。
Everyone is talking about that celebrity's scandal. I guess there's no smoke without fire.
大家都在谈论那位名人的丑闻。看来**无风不起浪**。
You keep hearing bad things about that restaurant. Maybe there's no smoke without fire.
你总是听到有人说那家餐厅不好。或许**无风不起浪**。
She denied everything, but honestly, there's no smoke without fire.
她什么都否认,但说实话,**无风不起浪**。
You know how it goes—there's no smoke without fire, so I think some of the rumors must be true.
你懂的——**无风不起浪**,所以我觉得有些传言应该是真的。
After so many reports, it's clear there's no smoke without fire.
这么多报道后,很明显**无风不起浪**。