Herhangi bir kelime yazın!

"mad as a hatter" in Spanish

loco como una cabracompletamente loco

Definition

Estar 'loco como una cabra' significa estar completamente loco, comportándose de manera extraña o excéntrica. Es una expresión humorística o exagerada.

Usage Notes (Spanish)

Esta expresión es informal y algo anticuada, usada con humor o exageración. Se refiere a comportamientos extraños o impredecibles. No se usa en contextos formales. Similar a 'estar como una cabra'.

Examples

People say he's mad as a hatter because he talks to his plants.

La gente dice que él está **loco como una cabra** porque habla con sus plantas.

She wears different shoes every day—she's mad as a hatter!

¡Ella lleva zapatos diferentes todos los días, está **completamente loca**!

If you ask me, jumping in that cold lake is mad as a hatter.

Si me preguntas, saltar en ese lago frío es estar **loco como una cabra**.

Honestly, my uncle is mad as a hatter—you never know what he'll do next.

De verdad, mi tío está **loco como una cabra**—nunca sabes qué hará después.

You'd have to be mad as a hatter to eat that many chilies!

¡Tendrías que estar **loco como una cabra** para comer tantos chiles!

They call her mad as a hatter, but she's just creative in her own way.

La llaman **loca como una cabra**, pero simplemente es creativa a su manera.