"mad as a hatter" in Russian
Definition
Кого-то называют чокнутым или сумасшедшим, если он ведёт себя очень странно или эксцентрично. Это шутливое, преувеличенное выражение.
Usage Notes (Russian)
Выражение разговорное, немного устаревшее, чаще используется шутливо или для преувеличения, неофициально.
Examples
People say he's mad as a hatter because he talks to his plants.
Говорят, он **чокнутый**, потому что разговаривает со своими растениями.
She wears different shoes every day—she's mad as a hatter!
Она каждый день надевает разные туфли — она **чокнутая**!
If you ask me, jumping in that cold lake is mad as a hatter.
По-моему, прыгнуть в такое холодное озеро — это **чокнутость**.
Honestly, my uncle is mad as a hatter—you never know what he'll do next.
Честно, мой дядя — **чокнутый**; никогда не знаешь, что он выкинет дальше.
You'd have to be mad as a hatter to eat that many chilies!
Чтобы съесть столько перца, нужно быть **чокнутым**!
They call her mad as a hatter, but she's just creative in her own way.
Её называют **чокнутой**, но на самом деле она просто по‑своему креативная.