"like rats abandoning a sinking ship" in Japanese
Definition
この表現は、状況が悪くなったり危険になったとき、自分のためにすぐに逃げ出す人々を表します。沈む船から最初に逃げ出すネズミになぞらえています。
Usage Notes (Japanese)
この表現は批判的でややカジュアルな響きがあります。困難な状況で自己中心的に行動したり、忠誠心がないことを指摘するのに使います。ビジネスやグループ活動、政治など幅広い場面で使われますが、フォーマルな文章では避けた方がいいでしょう。
Examples
When the company started losing money, employees left like rats abandoning a sinking ship.
会社が赤字になり始めると、社員たちは**沈む船から逃げ出すネズミのように**次々辞めた。
He quit his team like rats abandoning a sinking ship when things got tough.
状況が厳しくなると、彼は**沈む船から逃げ出すネズミのように**チームをやめた。
As soon as trouble started, they left the project like rats abandoning a sinking ship.
問題が起きるや否や、彼らは**沈む船から逃げ出すネズミのように**プロジェクトから去った。
When the scandal broke, politicians disappeared like rats abandoning a sinking ship.
スキャンダルが発覚すると、政治家たちは**沈む船から逃げ出すネズミのように**消えた。
Everyone is jumping ship like rats abandoning a sinking ship since the company’s future looks uncertain.
会社の将来が不透明なので、みんな**沈む船から逃げ出すネズミのように**辞めていっている。
The volunteers bailed like rats abandoning a sinking ship once funding dried up.
資金が尽きると、ボランティアたちは**沈む船から逃げ出すネズミのように**去っていった。