Herhangi bir kelime yazın!

"leave at the altar" in Urdu

مندر پر چھوڑ دینا

Definition

جس سے آپ کی شادی ہونے والی ہو، عین نکاح یا شادی کی تقریب کے دوران یا اس سے کچھ پہلے اچانک چھوڑ دینا، خاص کر جب وہ مندر پر انتظار کر رہا ہو۔

Usage Notes (Urdu)

یہ اردو میں بہت ہی ڈرامائی محاورہ ہے جو بنیادی طور پر نکاح یا شادی کی تقریب میں کسی کو آخری لمحے میں چھوڑ دینے پر استعمال ہوتا ہے۔ صرف شادی یا بڑے فیصلوں کے آخری مرحلے کے لیے درست ہے۔

Examples

She was left at the altar by her fiancé.

اسے اس کے منگیتر نے **مندر پر چھوڑ دیا**۔

No one wants to be left at the altar on their wedding day.

کوئی بھی اپنی شادی والے دن **مندر پر چھوڑا جانا** نہیں چاہتا۔

He decided not to leave her at the altar despite his doubts.

شک کے باوجود اس نے اسے **مندر پر نہیں چھوڑا**۔

Can you believe he actually left her at the altar? That's so cold.

کیا تم یقین کرو گی کہ اس نے واقعی اسے **مندر پر چھوڑ دیا**؟ یہ تو بے حد سرد رویہ ہے۔

I was so nervous she might leave me at the altar, but everything went well.

میں بہت گھبرا رہا تھا کہ کہیں وہ مجھے **مندر پر نہ چھوڑ دے**، مگر سب کچھ ٹھیک ہو گیا۔

It takes a lot of courage to call off a wedding but at least don't leave someone at the altar.

شادی منسوخ کرنے کے لیے بہت حوصلہ چاہیے، لیکن کم از کم کسی کو **مندر پر نہ چھوڑو**۔