"know which end is up" in Russian
Definition
Что происходит и как правильно реагировать — всё это человек полностью понимает.
Usage Notes (Russian)
Разговорное выражение. В отрицательной форме подчёркивает растерянность или усталость ('не понимает, что к чему'). В положительной — компетентность.
Examples
After so little sleep, I don't know which end is up.
После такого маленького количества сна я совсем не **разбираюсь в происходящем**.
Give her a minute. She just got here and doesn't know which end is up yet.
Дай ей минуту. Она только что пришла и ещё не **понимает, что к чему**.
It's easy to feel like you don't know which end is up during busy times.
В загруженные времена легко почувствовать, что ты не **понимаешь, что к чему**.
Ask Jake—he always knows which end is up, even when things get crazy.
Спроси Джейка — он всегда **разбирается в происходящем**, даже когда всё кругом сходит с ума.
After that meeting, I wasn't sure I knew which end was up anymore.
После той встречи я уже не был уверен, что **понимаю, что к чему**.
Honestly, between work and school, I hardly know which end is up these days.
Честно говоря, между работой и учёбой я едва ли сейчас **разбираюсь в происходящем**.