"jam on" in Urdu
Definition
اچانک اور زور سے دبانا، اکثر کار کے بریک یا پیڈل کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
Usage Notes (Urdu)
زیادہ تر غیر رسمی انداز میں گاڑیوں کے ساتھ استعمال ہوتا ہے۔ 'jam on the brakes' یعنی اچانک بریک مارنا۔ 'step on' (عام استعمال) سے مختلف ہے۔ عام طور پر ہنگامی صورت حال میں استعمال ہوتا ہے۔
Examples
He had to jam on the brakes to avoid hitting the dog.
کتے سے بچنے کے لیے بریک **زور سے دبانا** پڑا۔
If you see a red light, jam on the brakes immediately.
اگر لال بتی دیکھو تو فوراً بریک **زور سے دباؤ**۔
Don't jam on the pedals too hard or you'll wear them out.
پیڈل کو بہت **زور سے نہ دباؤ**، ورنہ خراب ہوجائیں گے۔
The car in front stopped suddenly, so I had to jam on my brakes.
سامنے والی گاڑی اچانک رک گئی، اس لیے مجھے بریک **زور سے دبانا** پڑا۔
I nearly missed my stop, so I had to jam on the brakes on my bike.
میں اپنی اسٹاپ تقریباً مس کر گیا تھا، تو مجھے اپنی سائیکل پر بریک **زور سے دبانا** پڑا۔
Whenever I see a squirrel run across the road, I instinctively jam on the brakes.
جب بھی میں گلہری کو سڑک پار کرتے دیکھتا ہوں، میں فطری طور پر بریک **زور سے دبانا** شروع کر دیتا ہوں۔