"hit when they are down" in Chinese (Traditional)
趁人之危落井下石
Definition
在某人已經處於困境或脆弱時繼續批評或攻擊他們。這句話表示這種行為非常不公平或殘酷。
Usage Notes (Chinese (Traditional))
主要為非正式用語,常用於提醒人們對弱者要有同情心,多指言語或情感上的“打擊”。與“落井下石”意思相近。慎防直譯造成誤解。
Examples
It's not right to hit when they are down.
**落井下石**是不對的。
We shouldn't hit when they are down; we should help them instead.
我們不應該**落井下石**,應該幫助他們。
He lost his job, so don't hit when they are down by making fun of him.
他失業了,不要**落井下石**取笑他。
Why do you have to hit when they are down? Give them a break.
你為什麼要**落井下石**?讓他們休息一下吧。
It's easy to criticize, but don't hit when they are down—everyone makes mistakes.
批評別人很容易,但不要**落井下石**——每個人都會犯錯。
She was already upset, so I didn't want to hit when they are down by bringing up old problems.
她已經很難過了,我不想**落井下石**舊事重提。