Herhangi bir kelime yazın!

"have the tiger by the tail" in Japanese

虎の尾をつかんでいる

Definition

強力だったり危険だったりしてコントロールが難しい状況から、簡単に抜け出せない状態のこと。

Usage Notes (Japanese)

比喩的な表現で、大きくなり過ぎた責任や危ないプロジェクトに使われます。「逃げるのが難しい」ニュアンスです。

Examples

After he started the new business, he realized he had the tiger by the tail.

新しいビジネスを始めてから、彼は自分が**虎の尾をつかんでいる**と気づいた。

She took on too many tasks and now she has the tiger by the tail.

彼女は仕事を引き受けすぎて、今や**虎の尾をつかんでいる**状態だ。

If you continue this risky plan, you may have the tiger by the tail.

この危険な計画を続けると、**虎の尾をつかむ**ことになるかもしれないよ。

We thought the project would be simple, but now we have the tiger by the tail and can’t stop.

プロジェクトは簡単だと思っていたが、今や**虎の尾をつかんで**止められなくなっている。

Ever since the story went viral, the company has the tiger by the tail with all the media attention.

話題が拡散して以来、会社はメディアの注目で**虎の尾をつかんでいる**状態だ。

You wanted more responsibility, now you have the tiger by the tail—good luck handling it!

もっと責任を欲しがったんでしょ。今や**虎の尾をつかんでいる**んだから、頑張ってね!