"go off the deep end" in Portuguese (PT)
Definition
Perder o controlo de repente, ficar muito zangado, alterado ou irracional, normalmente devido a algo inesperado.
Usage Notes (Portuguese (PT))
Expressão informal, usada principalmente na fala. Indica reação exagerada, geralmente de raiva. Usar 'passar-se' ou 'pirar' em frases equivalentes.
Examples
He went off the deep end when he saw the mess in the kitchen.
Ele **passou-se** ao ver a confusão na cozinha.
Try to stay calm, don't go off the deep end.
Tenta manter a calma, não **pires**.
She went off the deep end after losing her phone.
Ela **passou-se** ao perder o telemóvel.
My boss goes off the deep end if you’re just five minutes late.
O meu chefe **passa-se** se chegares cinco minutos atrasado.
People thought he went off the deep end when he quit his job and moved abroad.
As pessoas acharam que ele **pirou** quando deixou o emprego e foi viver para o estrangeiro.
I know it’s frustrating, but let’s not go off the deep end over something small.
Eu sei que é frustrante, mas não vamos **passar-nos** por algo pequeno.