"give a hoot" in Russian
Definition
Что-то считать важным или об этом заботиться, обычно употребляется, чтобы подчеркнуть полное безразличие.
Usage Notes (Russian)
Всегда разговорное выражение; чаще всего встречается в отрицательных конструкциях: "don’t give a hoot". Близко по значению к "care". "Give a damn" более грубо, "give a darn" мягче. Почти не используется в утвердительной форме.
Examples
He doesn’t give a hoot about what people say.
Ему совсем не **важно**, что говорят люди.
I really don’t give a hoot about sports.
Мне правда совершенно **не важно** спорт.
Do you give a hoot about this project?
Тебе вообще **важен** этот проект?
Frankly, I don’t give a hoot what they think.
Честно говоря, мне вообще **не важно**, что они думают.
You can complain all day—I still won’t give a hoot.
Можешь жаловаться целый день — мне всё равно, я всё равно не буду **заботиться**.
Back then, she didn’t give a hoot about the rules.
В то время она вообще не **считала важными** правила.