Herhangi bir kelime yazın!

"fold like a cheap suit" in Japanese

あっけなく屈する

Definition

プレッシャーのもとでとても簡単にあきらめたり、屈したりすること。意志の弱さを示唆します。

Usage Notes (Japanese)

アメリカ英語のカジュアルでユーモラスな表現。簡単にあきらめたり、抵抗しない人に使われる。議論や交渉、競争の場面でよく使う。

Examples

He folded like a cheap suit during the interview when they asked tough questions.

面接で難しい質問をされたとき、彼は**あっけなく屈した**。

The team folded like a cheap suit in the final minutes of the game.

試合の最後の数分でチームは**あっけなく屈した**。

When faced with criticism, she folds like a cheap suit.

批判されると、彼女は**簡単にあきらめる**。

I expected you to argue back, but you folded like a cheap suit.

反論するかと思ったのに、君は**あっけなく屈した**ね。

The witness folded like a cheap suit as soon as the lawyer pressured him.

弁護士に詰め寄られたとたん、証人は**あっけなく折れた**。

Negotiators must be tough—they can't fold like a cheap suit at the first demand.

交渉人はタフでなければならない—最初から**簡単に屈してはいけない**。