Herhangi bir kelime yazın!

"fan the flames" in Spanish

avivar el fuegoechar leña al fuego (figurado)

Definition

Hacer que una situación, emoción o conflicto se vuelva más intenso o peor, especialmente al añadir algo que alimenta una discusión o problema.

Usage Notes (Spanish)

Este es un modismo de uso figurado, no se usa literalmente con fuego. Se emplea para situaciones negativas, como discusiones o conflictos, en registros formales e informales. No se utiliza para aumentar cosas buenas.

Examples

His rude comment fanned the flames of the argument.

Su comentario grosero **avivó el fuego** de la discusión.

Gossip can fan the flames of trouble at work.

Los chismes pueden **echar leña al fuego** en el trabajo.

Her actions only fanned the flames of his anger.

Sus acciones solo **avivaron el fuego** de su enojo.

Posting those rumors online just fanned the flames even more.

Publicar esos rumores en línea solo **echó más leña al fuego**.

If you keep arguing, you’ll just fan the flames.

Si sigues discutiendo, solo **avivarás el fuego**.

Bringing up the past during a fight really fans the flames.

Sacar el pasado durante una pelea realmente **aviva el fuego**.