"cunning as a fox" in Japanese
キツネのようにずる賢い
Definition
とても賢く、時にはずるい方法で自分の目的を達成する人を表す表現です。
Usage Notes (Japanese)
主に会話や物語の中で使われ、賢さと同時にずる賢さや信用できない一面も含みます。褒め言葉にも、警戒を促す意味にもなります。
Examples
My brother is cunning as a fox when he plays games.
兄はゲームをするとき**キツネのようにずる賢い**です。
The thief was cunning as a fox, escaping every trap.
その泥棒は**キツネのようにずる賢くて**、全ての罠から逃げおおせた。
People say she is cunning as a fox when making deals.
彼女は取引をするとき**キツネのようにずる賢い**と言われている。
He’s cunning as a fox—don’t let him trick you during the negotiation.
彼は**キツネのようにずる賢い**から、交渉のとき騙されないでね。
She figured out a way around every rule. Honestly, she’s cunning as a fox.
彼女はすべての規則を切り抜けた。本当に、彼女は**キツネのようにずる賢い**。
Don’t trust Mark with your secrets—he’s cunning as a fox and always has his own agenda.
マークに秘密を任せない方がいいよ—彼は**キツネのようにずる賢い**し、いつも自分の利益を考えているから。