Herhangi bir kelime yazın!

"come up smelling like a rose" in Russian

выйти сухим из водывыйти чистым

Definition

Если кто-то 'выходит сухим из воды', он проходит трудную или спорную ситуацию, оставаясь невредимым или невинным, даже если был замешан в чём-то плохом.

Usage Notes (Russian)

Это неформальный идиоматический оборот, часто используют в бизнесе, политике или сплетнях. Намекает на удачу или хитрость, когда ожидают наказания, но человек выходит без последствий. Не связано буквально с розами.

Examples

Despite the scandal, she came up smelling like a rose.

Несмотря на скандал, она **вышла сухой из воды**.

They made some mistakes but came up smelling like a rose in the end.

Они совершили ошибки, но в итоге **вышли чистыми**.

He lied to everyone and still came up smelling like a rose.

Он всем солгал, но всё равно **вышел сухим из воды**.

No matter what happens, he always comes up smelling like a rose.

Что бы ни случилось, он всегда **выходит чистым**.

Everyone thought he'd get fired, but he came up smelling like a rose instead!

Все думали, что его уволят, но он **вышел сухим из воды**!

Somehow the company came up smelling like a rose after the lawsuit.

Как-то после суда компания **вышла чистой**.