"come up smelling like a rose" in Spanish
Definition
Si alguien 'sale bien parado', logra atravesar una situación difícil o polémica y parece inocente o sin problemas, incluso si estuvo involucrado en algo dudoso.
Usage Notes (Spanish)
Es una expresión informal usada en negocios, política y chismes. Indica suerte, astucia o manipulación, y generalmente insinúa que se esperaba un resultado negativo pero la persona evitó la culpa. No se usa de manera literal.
Examples
Despite the scandal, she came up smelling like a rose.
A pesar del escándalo, ella **salió bien parada**.
They made some mistakes but came up smelling like a rose in the end.
Cometieron algunos errores pero al final **salieron ilesos**.
He lied to everyone and still came up smelling like a rose.
Les mintió a todos y aun así **salió bien parado**.
No matter what happens, he always comes up smelling like a rose.
Pase lo que pase, él siempre **sale ileso**.
Everyone thought he'd get fired, but he came up smelling like a rose instead!
Todos pensaron que lo despedirían, pero ¡al final **salió bien parado**!
Somehow the company came up smelling like a rose after the lawsuit.
De alguna manera, la empresa **salió bien parada** después de la demanda.